12 faktů, které jste o překladatelství možná nevěděli
Jazyk je jedním z nejsložitějších komunikačních nástrojů, který lidstvo tvořilo po celá staletí. Kromě gramatiky, syntaxe a lexiky má každý jazyk svá jedinečná kulturní specifika, díky nimž je mezikulturní celosvětová komunikace téměř nemožná bez jazykových specialistů – překladatelů. Pojďme se v tomhle článku zaměřit právě na ně a povědět si pár zajímavostí z překladatelského světa!
Knižní zprávy #1/2018
Co se událo ve světě literatury v posledních dnech a týdnech? Přinášíme vám pět zásadních zpráv tzv. od knih! Čeká nás půlnoční prodej Počátku Dana Browna, nový Nabokovův román z dílny Paseky a bohužel nás opustila velká (nejen) fantasy a sci-fi autorka Ursula K. Le Guin. Co se děje dál? Čtěte!
5 knižních zpráv, které by vám neměly uniknout
Zajímá vás, co o překladatelském řemesle prozradila Kateřina Hilská, jaké knihy jsou podle odborníků nejvhodnější pro dnešní děti, či jak uspěla nejnovější kniha držitelky Magnesie Litery Petry Soukupové? Čtěte nejnovější Knižní zprávy!
5 knižních zpráv, které by vám neměly uniknout
Do Prahy přijíždí kanadská prozaička Margaret Atwood, český překlad novinky Dana Browna už se chystá a po roce vyjde po Rutě Sepetys druhá kniha, která se věnuje potopení lodi Wilhelm Gustloff. Jaké novinky z knižního světa přinesl uplynulý týden?